Ok

By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.

« 2008-06-01 | 首页 | 2008-06-03 »

星期一, 六月 02, 2008

“血浓于水”可以是台独口号

"血浓于水",这句话原来是这样来的。。。(摘)

--------------------------------------------------------------------------------

送交者: 总是问为什么 于 April 25, 2003 23:43:30

血浓于水

给大家讲一个小故事:是关于“血浓于水”这个词的来历。

“血浓于水”,这个词咱们听也听得多啦,一讲到台湾,便是“祖国人民----台湾人民-----骨肉相连-----血浓于水,台湾一定要回到祖国母亲的怀抱,台独的日子没几天啦。” blahblah

所以说知识很重要,那些把“血浓于水”整天挂在嘴边上的记者、学者、统战部的官员们,如果早一点知道这个词是怎么来的,他们肯定恨不得咬着舌头把说出的话咽下去-------“血浓于水”出现一次,客观上就助长一次“台独”们的嚣张气焰。为什么这么说?因为“血浓于水”一词,直译自“The blood is thicker than water”,是第二次鸦片战争中的一名美军将领说出来的一句名言。

话说1859年6月18日,英国侵略军抵达天津的大沽口,打算沿河而上,攻入京津,逼迫清政府通过《天津条约》。他们与在大沽口炮台设防的清军发生了战斗。虽然当时太平天国声势正盛,清王朝这个国事糜烂, 是一塌糊涂,但大沽口的清军却委实打得不赖。他们之前用沉船及其他障碍物堵塞了江面,使得英国炮舰不好展开火力。并且运用故意示弱,不开火,等英国舰队大模大样逼近了,才突然攻击的恐怖主义战法,干掉了几首英国小船。英国在陷入混乱以后,重新整队,再度攻来。这个英国兵也很勇敢,看到舰炮打不赢,就纷纷抢滩登陆,想从陆路进攻,拿下大沽口炮台。结果呢,他们在海滩上死掉很多。

这个时候,在附近洋面上,还扎着一只美国舰队。美国政府当时和英法俄一道,从外交上逼迫清廷批准天津条约。但是对清朝宣战的只有英法两国,就是后来烧了咱们的圆明园“英法联军”。至于美国政府,在这场战争中仍然处于中立地位。这个你在史书上查得到。

...

23:20 发表在 中土 | 查看全文 | 评论 (0)

到底什么是Karma

关于interesting的意思大家说了很多,如果要表达有趣,美语中是使用funny而非interesting。万维网上一段在美网友的对话,很形象地说明了问题:

A:千万不要对中国人说:very interesting!!!!!!!!!!!!!!  
B:刚来美国时,与老美讨论严肃事,他说interesting,我差点吓晕
C:说明你刚来时英语很烂
B:我来美时国内书本上的英语在美国不太适用

但出于自称佛教徒的美国人莎朗斯通之口的Karma呢?中文“报应”一词在日常汉语使用中,早用于诅咒而脱离其宗教中“因果报应”的本来含义;Karma在日常英语使用中是和中文的“报应”一样,也有诅咒意味吗?

我们先在最大中外网络词典babylon和金山词霸里,查一下“报应”的英译该是如何:

Babylon:

报应 retribution, judgement, judgment

金山词霸:

报应 Nemesis,retribution

在告诉我们“报应”意为(对恶的)复仇、(对恶的)惩罚的同时,却找不到karma这个据说的对应词。

我们再更详细地查一下中外各大辞典对karma的中英文解释:

Babylon

karma (名) 羯磨, 业; 因果报应; 命运

现代英汉综合大辞典

karma       
  加入生词本
n.
[常作K-]
【宗】羯磨(梵文译音), 决定来世命运的所作所为; 因果报应
命运

现代英汉词典

karma       
  加入生词本

14:25 发表在 个人文章, 汶川地震 | 查看全文 | 评论 (1)