Ok

By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.

« 一 26 5月 - 日 01 6月 | 首页 | 一 09 6月 - 日 15 6月 »

星期二, 六月 03, 2008

我们不会忘记

                                                                                                        
...

23:40 | 查看全文 | 评论 (4)

CEN公布莎朗斯通受访完整版



CEN记者访问莎朗·斯通全文内容(转)

CEN记者:你知道中国四川发生地震

莎朗·斯通:我当然知道

CEN记者:你的感受如何

莎朗·斯通:你知道这是件有趣的(转者按:应为“有意思的”或“值得关注的”)事情,因为首先...,我很不喜欢中国对待西藏的方式,我觉得每个人都应对人友善,所以一直以来我都很关注,怎样可以去想该做一些什么,因我不喜欢这种事情。

而我一直关注在奥运问题上我们应该怎样,因为他们(中方)对达赖喇嘛不友善,而达赖是我的好朋友,而现在发生这个地震是因果循环吗?当你不好,坏事发生在你身上。然后我收到一封信,由西藏组织发出,他们要去灾区帮忙,这把我弄哭了,他们问我会否考虑做一些什么,我说我会。

对我来说这是很大的教训,有时候你要学习谦卑地服务别人,就算面对待你不好的人,对我来说是种演化,亦是个学习的过程。我今天看报纸,知道达赖喇嘛会到访欧洲各地,与世界领袖会面,但他们不愿见他。他们不愿因为与达赖谈话,而激怒中国人,我认为这真是一派胡言,每个人都像疯了一般。

CEN记者:章子怡昨天对记者说,会因为赈灾而放弃某些行程。

莎朗·斯通:谁?

CEN记者:章子怡。

...

00:50 发表在 汶川地震 | 查看全文 | 评论 (2)

星期一, 六月 02, 2008

“血浓于水”可以是台独口号

"血浓于水",这句话原来是这样来的。。。(摘)

--------------------------------------------------------------------------------

送交者: 总是问为什么 于 April 25, 2003 23:43:30

血浓于水

给大家讲一个小故事:是关于“血浓于水”这个词的来历。

“血浓于水”,这个词咱们听也听得多啦,一讲到台湾,便是“祖国人民----台湾人民-----骨肉相连-----血浓于水,台湾一定要回到祖国母亲的怀抱,台独的日子没几天啦。” blahblah

所以说知识很重要,那些把“血浓于水”整天挂在嘴边上的记者、学者、统战部的官员们,如果早一点知道这个词是怎么来的,他们肯定恨不得咬着舌头把说出的话咽下去-------“血浓于水”出现一次,客观上就助长一次“台独”们的嚣张气焰。为什么这么说?因为“血浓于水”一词,直译自“The blood is thicker than water”,是第二次鸦片战争中的一名美军将领说出来的一句名言。

话说1859年6月18日,英国侵略军抵达天津的大沽口,打算沿河而上,攻入京津,逼迫清政府通过《天津条约》。他们与在大沽口炮台设防的清军发生了战斗。虽然当时太平天国声势正盛,清王朝这个国事糜烂, 是一塌糊涂,但大沽口的清军却委实打得不赖。他们之前用沉船及其他障碍物堵塞了江面,使得英国炮舰不好展开火力。并且运用故意示弱,不开火,等英国舰队大模大样逼近了,才突然攻击的恐怖主义战法,干掉了几首英国小船。英国在陷入混乱以后,重新整队,再度攻来。这个英国兵也很勇敢,看到舰炮打不赢,就纷纷抢滩登陆,想从陆路进攻,拿下大沽口炮台。结果呢,他们在海滩上死掉很多。

这个时候,在附近洋面上,还扎着一只美国舰队。美国政府当时和英法俄一道,从外交上逼迫清廷批准天津条约。但是对清朝宣战的只有英法两国,就是后来烧了咱们的圆明园“英法联军”。至于美国政府,在这场战争中仍然处于中立地位。这个你在史书上查得到。

...

23:20 发表在 中土 | 查看全文 | 评论 (0)

到底什么是Karma

关于interesting的意思大家说了很多,如果要表达有趣,美语中是使用funny而非interesting。万维网上一段在美网友的对话,很形象地说明了问题:

A:千万不要对中国人说:very interesting!!!!!!!!!!!!!!  
B:刚来美国时,与老美讨论严肃事,他说interesting,我差点吓晕
C:说明你刚来时英语很烂
B:我来美时国内书本上的英语在美国不太适用

但出于自称佛教徒的美国人莎朗斯通之口的Karma呢?中文“报应”一词在日常汉语使用中,早用于诅咒而脱离其宗教中“因果报应”的本来含义;Karma在日常英语使用中是和中文的“报应”一样,也有诅咒意味吗?

我们先在最大中外网络词典babylon和金山词霸里,查一下“报应”的英译该是如何:

Babylon:

报应 retribution, judgement, judgment

金山词霸:

报应 Nemesis,retribution

在告诉我们“报应”意为(对恶的)复仇、(对恶的)惩罚的同时,却找不到karma这个据说的对应词。

我们再更详细地查一下中外各大辞典对karma的中英文解释:

Babylon

karma (名) 羯磨, 业; 因果报应; 命运

现代英汉综合大辞典

karma       
  加入生词本
n.
[常作K-]
【宗】羯磨(梵文译音), 决定来世命运的所作所为; 因果报应
命运

现代英汉词典

karma       
  加入生词本

14:25 发表在 个人文章, 汶川地震 | 查看全文 | 评论 (1)

All the posts